Camboya: «Un Experto Técnico Internacional está para escuchar, dialogar y ser proactivo»

Con ISABELLE BOKHARI,
Experta Técnica Internacional y asesora del ministro de Educación, Juventud y Deportes de Camboya

¿Qué la llevó a convertirse en Experta Técnica Internacional?

Siempre me han fascinado los idiomas y las culturas del mundo. Por ello, decidí desde muy joven trabajar en entornos multiculturales y plurilingües. Con una formación inicial en estudios ingleses y un máster en didáctica de lenguas, enseñé Francés como Lengua Extranjera (FLE) en Inglaterra. Más tarde, trabajé como formadora de docentes en Pakistán dentro de la red de la Alliance Française. En Francia, también coordiné programas de formación e iniciativas de cooperación lingüística y educativa.

Mi pasión por las políticas lingüísticas y educativas me llevó a convertirlas en el tema central de mi tesis doctoral. Mi investigación consistió en un estudio comparativo de dos contextos de apoyo a la Francofonía: Ghana y Vietnam, países en los que me desempeñé sucesivamente como agregada de cooperación francesa y agregada de cooperación educativa en la Embajada de Francia.

Tras trabajar en el Centro de Lingüística Aplicada de la Universidad de Franche-Comté en Besanzón, actualmente asesoro a las autoridades educativas de Camboya. Junto con los responsables y expertos en educación, ayudo a aplicar las reformas concebidas por las autoridades en materia de educación y enseñanza de la lengua francesa.

Hoy en día, es asesora del ministro de Educación, Juventud y Deportes de Camboya. ¿En qué consiste su trabajo diario?

En comisión de servicios por el Ministerio de Educación Nacional de Francia, pongo mi experiencia a disposición del ministro de Educación camboyano y de sus equipos para ayudar a modernizar los marcos educativos y los planes de estudio. Un Experto Técnico Internacional está para escuchar, dialogar y aportar soluciones proactivas con sus pares. En las fases iniciales, esto significa construir juntos iniciativas y facilitar la toma de decisiones; en las fases posteriores, implica apoyar la implementación junto con todos los actores pertinentes.

Mi función es doble: ayudar a desarrollar el capital humano dentro del Ministerio y apoyar las reformas de gobernanza escolar y la revisión de los planes de estudio para directores de escuelas y profesores de francés (y en francés) en los niveles secundario y universitario. Al trabajar con agencias de financiación y organizaciones internacionales, nuestro objetivo es responder con la mayor precisión y eficacia posible a las solicitudes expresadas por nuestros socios y homólogos camboyanos.

La XX Cumbre de la Francofonía se celebrará en noviembre de 2026 en Phnom Penh. Casi treinta años después de que se celebrara por primera vez en Asia, en Vietnam, esta edición pone de manifiesto la voluntad de Camboya de reafirmar su adhesión a los valores de la Francofonía ante los países francófonos de Asia-Pacífico.

Concretamente, ¿en qué tipo de proyectos trabaja diariamente?

Los proyectos e iniciativas son increíblemente diversos, al igual que los actores implicados, que es exactamente lo que más me gusta de mi trabajo. Mis principales homólogos pertenecen a la Oficina de Lenguas Extranjeras del Ministerio de Educación, a la Dirección General de Planificación y al Departamento General de Formación de Docentes. En el Instituto Nacional de Educación, colaboro regularmente con responsables de la toma de decisiones, directores pedagógicos y profesores.

Por ejemplo, actualmente trabajamos para establecer alianzas con universidades e instituciones francesas en proyectos centrados en la escolarización inclusiva, la igualdad de género y la didáctica de lenguas. También se está desarrollando un proyecto conjunto entre el Ministerio de Educación de Camboya y la Cámara de Comercio e Industria Franco-Camboyana. El objetivo es concienciar a los estudiantes y a los padres sobre las oportunidades profesionales que ofrecen las empresas francesas que operan en el país. Otra colaboración en curso implica a una empresa de EdTech francesa, Edumalin, que ofrece una pedagogía innovadora diseñada para mejorar los resultados escolares, especialmente en matemáticas. Como es natural, también me mantengo en contacto regular con la agencia de la AFD en Camboya, la Embajada de Francia y France Volontaires para explorar y crear sinergias. Juntos, diseñamos y ejecutamos proyectos para hacer avanzar la educación, la investigación y el aprendizaje y la enseñanza del francés en Camboya.

¿Trabaja siempre en tándem o en equipo con los funcionarios camboyanos?

Sí, la mayor parte del tiempo. Esa es toda la filosofía que subyace a la co-construcción. También promuevo activamente la cooperación entre mis homólogos y el ecosistema francés y francófono en general. Formo parte del «Team France», que reúne a una gran diversidad de actores en torno a la Embajada: los Instituts Français, la Alliance Française, el Instituto de Investigación para el Desarrollo (IRD), el Institut Pasteur, France Volontaires, entre otros. Construimos proyectos en equipo en beneficio de estudiantes, profesores y formadores expertos. También involucramos en estas iniciativas a beneficiarios y expertos de toda la región del Sudeste Asiático, colaborando con organizaciones como la Organización Internacional de la Francofonía (OIF) y la Agencia Universitaria de la Francofonía (AUF).

¿Cuál es la situación de la enseñanza del francés en Camboya hoy en día?

Poco después de mi llegada al país, en la asamblea general de la Asociación de Profesores de Francés en Camboya, el presidente de la asociación me pidió que hiciera una presentación titulada: «¿Por qué aprender francés en Camboya hoy en día?». Esta petición me pareció muy reveladora; la respuesta a esa pregunta no siempre es obvia para todo el mundo.

Nos corresponde a nosotros, en nuestras respectivas funciones y como francófonos, hacer atractiva la lengua francesa para los alumnos, los estudiantes universitarios y los padres, que suelen ser quienes eligen los idiomas y los campos de estudio para sus hijos. Desde mi punto de vista, se trata de mantener a estos públicos informados y orientados. Aprender francés cobra todo su sentido cuando está vinculado a oportunidades de educación superior, a carreras específicas y, en definitiva, a la empleabilidad de quienes lo hablan.

La XX Cumbre de la Francofonía se celebrará en Phnom Penh en noviembre de 2026. ¿Cuáles son sus expectativas para este evento?

Como sabemos, más allá de compartir la lengua francesa, la Francofonía es un espacio de cooperación multilateral. Al elegir ser la sede de esta cumbre histórica, creo que Camboya quiere mostrar su riqueza cultural, por ejemplo en el turismo sostenible, y destacar sus oportunidades económicas.

Es un acontecimiento de enorme magnitud que debería lograr conectar ecosistemas y forjar nuevas alianzas políticas, económicas y culturales entre países que comparten el francés como lengua común. Para hacerme eco de las palabras de la Alianza de Líderes Empresariales Francófonos (Alliance des Patronats Francophones): «En un panorama económico fragmentado, la XX Cumbre de la Francofonía ofrecerá una ventaja excepcional, aportando puntos de referencia compartidos e intercambios simplificados para crear oportunidades concretas». Este hito colectivo, que reunirá a 90 Estados miembros, miembros asociados y observadores, será vital tanto para el futuro de Camboya como para el futuro de la Francofonía.

Entrevista realizada en marzo de 2026